Haiga with Other Artists

The following haiga and photo-haiga present poems by Michael Dylan Welch, with artwork, photography, and calligraphy by the artists indicated. First is a tan-renga I wrote with Jeanne Emrich, who also did the watercolour painting. We printed this haiga to give as a lagniappe with copies of our book Berries and Cream: Contemporary Haiga in North America (Foster City, California: Press Here, 2000, with an introduction by Stephen Addiss). This haiga appeared in the 2003 edition of Reeds: Contemporary Haiga, pages 14–15. The second and third haiga appeared, respectively, in the Autumn/Winter 2005 and June 2011 issues of Haiga Online, produced by teams of artists, translators, and calligraphers. See also Tulip Festival Haiga. The fourth image, a photo-haiga created by Graziella Dupuy with a haiku of mine translated into French, appeared on the 25 June 2011 blog entry for the Akita International Haiku Network. The fifth haiga also appeared on Haiga Online. The sixth poem is from A Hundred Gourds. The seventh poem appeared, without the Hiroshige image, in Ekphrasis, the 2017 British Haiku Society members’ anthology. The eighth poem is a previously unpublished poem written in response to a postcard image given to me by John Budan, shared on Facebook on 2 April 2019. The ninth poem, a photo-haiga, is a still video image from “Haiku Getaway,” produced by Haiku Chronicles, released 6 April 2019, with the poem previously published in the 2014 Seabeck Haiku Getaway anthology, Rainsong. And the tenth poem first appeared in Modern Haiku 24:3, Fall 1993, and in Hiroaki Sato’s Erotic Haiku (IBC Publishing, 2004; Stone Bridge Press, 2005), presented here with artwork created in 2020 by Terry Ann Carter. The eleventh haiga is a haiku postcard created by Jamie Wimberly in 2020. The twelfth image features a poem of mine as part of the 2019 Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Quilt” created by Linda Coe. The thirteenth image is something I put together for fun.

bikers ascend

the mountain trail—

a day moon


        beads of condensation

        slip down my soda can



From Haiga Online 6:2, Autumn/Winter 2005


unfinished to-do list—

my roses lure me out

into sunlight


zanmu ari bara ni sasoware hi no nakahe


Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

Translation: Hiromi Inoue

Calligraphy: Shisen

Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic



From Haiga Online 12:1, June 2011; see also Linking and Leaping: A Haiga Primer 


scented breeze . . .

our conversation takes

an unexpected turn


kunpu ya kaiwa yokisenu tenkai ni


Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

Translation: Hiromi Inoue

Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic

"after the quake / the weathervane / pointing to earth"

after the quake

     the weathervane

          pointing to earth


Après le séisme

     la girouette

          pointée vers la terre


Translated into French by Graziella Dupuy.

From Haiga Online 13:1, June 2012

revised due date—

a purple blossom

enclosed with your letter

Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

From A Hundred Gourds 5:3, June 2016

karaoke night—
the stage lights up
for the janitor

Haiku: Michael Dylan Welch
Artwork: Ron C. Moss


waves of froth
whitening the shoreline . . .
retired lighthouse

April Fools’ Day—
my death poem
still unwritten

night walk—
we all return
wet from the woods

our rhythmic breathing
a bee slips deeper

into the fuchsia

crackling beach fire                                      +

we hum in place of words

we cant recall

wind in the blossoms—
or is it the taiko drums
trembling them?

snow day—
snow falling
on snowy snow