The following six poems appeared in Double Horizon, edited by Jean Antonini and Gilles Fabre, published in 2025 by The Fishing Cat Press and Association francophone de haïku, with French translations by the editors (pages 282 and 283). These poems were previously first published, respectively, in Modern Haiku, The Heron’s Nest (x2), Earthsigns (the 2017 Haiku North America conference anthology; Press Here), the 2021 Bashō-an Haiku Contest in Japan, and International Haiku in the Year 2000 (Haiku International).
first day of spring—
I teach my son
how a knight moves
loons scattering . . .
a floatplane touches down
into summer
missing you—
slowly the ceiling fan
comes to a stop
woods walk—
I catch the cobwebs
that miss my son
spring’s end . . .
two teens on the swing set
not swinging
fading thunder . . .
the shadow of my pen
on the crossword
For me, haiku is an act of empathy and vulnerability, an act of gratitude. It’s an acceptance and celebration of life as it is, including its rough edges, recognizing the range of human existence. I agree with Louise Glück who said good poems should summon feeling or idea, not impose it. And I welcome the words of Mary Oliver whose instructions for living a life apply to haiku: Pay attention, be astonished, tell about it. Henry James said his ideal reader was someone on whom nothing is lost, and I hope for similarly careful attention from every reader of haiku.
premier jour du printemps—
j’apprends à mon fils
comment se déplace un chevalier
les huards se dispersant . . .
un hydravion atterrit
dans l’été
tu me manques—
lentement le ventilateur du plafond
s’arrête
promenade dans les bois—
je m’empêtre dans les toiles d’araignée
qui n’atteignent pas mon fils
fin du printemps . . .
deux adolescents sur la balançoire
ne se balancent pas
le tonnerre s’éloigne . . .
l’ombre de mon stylo
sur les mots croisés
Pour moi, le haïku est un acte d’empathie et de vulnérabilité, un acte de gratitude. C’est une acceptation et une célébration de la vie telle qu’elle est, y compris ses aspérités, reconnaissant l’étendue de l’existence humaine. Je suis d’accord avec Louise Glück qui disait que les bons poèmes doivent convoquer un sentiment ou une idée, pas l’imposer. Et j’accueille les paroles de Mary Oliver dont les instructions pour vivre une vie s’appliquent au haiku : Soyez attentif, soyez étonné, racontez-le. Henry James a dit que son lecteur idéal était quelqu’un pour qui rien n’est perdu, et j’espère que chaque lecteur de haïku fera l’objet d’une attention tout aussi attentive.