Haiku Forum Haiku
Haiku Forum 4:2
The following five haiku appeared in Haiku Forum 4:2, April 2022, page 16, with Japanese translations by Toru Kiuchi.
summer stars— 夏の星一
a red kayak vibrates 赤いカヤックが揺れる
atop a passing car 走りゆく車の上で
the skywriting drifts 空に描く文字一
hide and seek かくれんぼ
among the haystacks 大きな乾草唯のあいだで
environmental center— 環境センターで一
circular saw marks 丸鋸で削った跡が
on the wooden bench 木製のベンチに
snow flurries . . . 雪まじりの突風 . . .
the doctor’s pause 医師が一時休業
at malignant 不正に反対して
early morning walk— 早朝の散歩一
the cold sparrows bring to mind 冷えた雀が心に届ける
that famous poem 著名な詩
Haiku Forum 4:1
The following five haiku appeared in Haiku Forum 4:1, October 2021, page 15, with Japanese translations by Toru Kiuchi.
slanting sleet— 斜めに降るみぞれ一
a bulldog ブルドッグが
tenses its chain 鎖を引っ張る
a grove of yellow aspens 黄色いポプラの森
as old as the wind 私のなかでかさかさ音を立てる
that rustles through me 風と同じくらいむかしからある
election day— 投票日一
I plan the longest walk 私はいままでで最も長時間歩く
I can imagine 想像できる限り
a few swaying reeds . . . 数本の揺れる葦・・・
the muttering thunder 雷がごろごろ鳴るかと思えば
of overpass traffic 高架道を走る車の音
clouds in his attic— 屋根裏部屋の埃一
the way home 家に帰る道
forgotten again また忘れる
Michael Dylan Welch マイケル・ディラン・ウェルチ
Washington State ワシントン州
Kiuchi translation 木内訳