Haiku Forum Haiku

Haiku Forum 4:2

The following five haiku appeared in Haiku Forum 4:2, April 2022, page 16, with Japanese translations by Toru Kiuchi.

summer stars— 夏の星一

a red kayak vibrates 赤いカヤックが揺れる

atop a passing car 走りゆく車の上で

the skywriting drifts 空に描く文字一

hide and seek かくれんぼ

among the haystacks 大きな乾草唯のあいだで

environmental center— 環境センターで一

circular saw marks 丸鋸で削った跡が

on the wooden bench 木製のベンチに

snow flurries . . . 雪まじりの突風 . . .

the doctor’s pause 医師が一時休業

at malignant 不正に反対して

early morning walk— 早朝の散歩一

the cold sparrows bring to mind 冷えた雀が心に届ける

that famous poem 著名な詩



Haiku Forum 4:1

The following five haiku appeared in Haiku Forum 4:1, October 2021, page 15, with Japanese translations by Toru Kiuchi.

slanting sleet— 斜めに降るみぞれ一

a bulldog ブルドッグが

tenses its chain 鎖を引っ張る



a grove of yellow aspens 黄色いポプラの森

as old as the wind 私のなかでかさかさ音を立てる

that rustles through me 風と同じくらいむかしからある



election day— 投票日一

I plan the longest walk 私はいままでで最も長時間歩く

I can imagine 想像できる限り



a few swaying reeds . . . 数本の揺れる葦・・・

the muttering thunder 雷がごろごろ鳴るかと思えば

of overpass traffic 高架道を走る車の音



clouds in his attic— 屋根裏部屋の埃一

the way home 家に帰る道

forgotten again また忘れる


Michael Dylan Welch マイケル・ディラン・ウェルチ

Washington State ワシントン州

Kiuchi translation 木内訳