Haiga with Other Artists
The following haiga and photo-haiga present poems by Michael Dylan Welch, with artwork, photography, and calligraphy by the artists indicated. First is a tan-renga I wrote with Jeanne Emrich, who also did the watercolour painting. We printed this haiga to give as a lagniappe with copies of our book Berries and Cream: Contemporary Haiga in North America (Foster City, California: Press Here, 2000, with an introduction by Stephen Addiss). This haiga appeared in the 2003 edition of Reeds: Contemporary Haiga, pages 14–15. The second and third haiga appeared, respectively, in the Autumn/Winter 2005 and June 2011 issues of HaigaOnline [see Wayback Machine for archive], produced by teams of artists, translators, and calligraphers. See also Tulip Festival Haiga. The fourth image, a photo-haiga created by Graziella Dupuy with a haiku of mine translated into French, appeared on the 25 June 2011 blog entry for the Akita International Haiku Network. The fifth haiga also appeared on Haiga Online. The sixth poem is from A Hundred Gourds. The seventh poem appeared, without the Hiroshige image, in Ekphrasis, the 2017 British Haiku Society members’ anthology. The eighth poem first appeared in Modern Haiku 24:3, Fall 1993, and in Hiroaki Sato’s Erotic Haiku (IBC Publishing, 2004; Stone Bridge Press, 2005), presented here with artwork created in 2020 by Terry Ann Carter. The ninth haiga is a haiku postcard created by Jamie Wimberly in 2020. The tenth image features a poem of mine as part of the 2019 Vancouver Cherry Blossom Festival “Haiku Quilt” created by Linda Coe. See also “Dense Fog,” “Tarnished Silver,” and “Selected Haiga and Photo-Haiga.”
bikers ascend
the mountain trail—
a day moon
beads of condensation
slip down my soda can
From Haiga Online 6:2, Autumn/Winter 2005
unfinished to-do list—
my roses lure me out
into sunlight
zanmu ari bara ni sasoware hi no nakahe
Haiku: Michael Dylan Welch
Painting: Mary B. Rodning
Translation: Hiromi Inoue
Calligraphy: Shisen
Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic
From Haiga Online 12:1, June 2011; see also Linking and Leaping: A Haiga Primer
scented breeze . . .
our conversation takes
an unexpected turn
kunpu ya kaiwa yokisenu tenkai ni
Haiku: Michael Dylan Welch
Painting: Mary B. Rodning
Translation: Hiromi Inoue
Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic
after the quake
the weathervane
pointing to earth
Après le séisme
la girouette
pointée vers la terre
Translated into French by Graziella Dupuy.
From Haiga Online 13:1, June 2012
revised due date—
a purple blossom
enclosed with your letter
Haiku: Michael Dylan Welch
Painting: Mary B. Rodning
From A Hundred Gourds 5:3, June 2016
karaoke night—
the stage lights up
for the janitor
Haiku: Michael Dylan Welch
Artwork: Ron C. Moss
waves of froth
whitening the shoreline . . .
retired lighthouse
our rhythmic breathing
a bee slips deeper
into the fuchsia
wind in the blossoms—
or is it the taiko drums
trembling them?