Haiga with Other Artists

The following haiga and photo-haiga present poems by Michael Dylan Welch, with artwork, photography, and calligraphy by the artists indicated. First is a tan-renga I wrote with Jeanne Emrich, who also did the watercolour painting. We printed this haiga to give as a lagniappe with copies of our book Berries and Cream: Contemporary Haiga in North America (Foster City, California: Press Here, 2000, with an introduction by Stephen Addiss). This haiga appeared in the 2003 edition of Reeds: Contemporary Haiga, pages 14–15. The second and third haiga appeared, respectively, in the Autumn/Winter 2005 and June 2011 issues of HaigaOnline [see Wayback Machine for archive], produced by teams of artists, translators, and calligraphers. See also Tulip Festival Haiga. The fourth image, a photo-haiga created by Graziella Dupuy with a haiku of mine translated into French, appeared on the 25 June 2011 blog entry for the Akita International Haiku Network. The fifth haiga also appeared on Haiga Online. The sixth poem is from A Hundred Gourds. The seventh poem appeared, without the Hiroshige image, in Ekphrasis, the 2017 British Haiku Society members’ anthology. The eighth poem first appeared in Modern Haiku 24:3, Fall 1993, and in Hiroaki Sato’s Erotic Haiku (IBC Publishing, 2004; Stone Bridge Press, 2005), presented here with artwork created in 2020 by Terry Ann Carter. The ninth haiga is a haiku postcard created by Jamie Wimberly in 2020. The tenth image features a poem of mine as part of the 2019 Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Quilt” created by Linda Coe. See also “Dense Fog,” “Tarnished Silver, and Selected Haiga and Photo-Haiga.

bikers ascend

the mountain trail—

a day moon


        beads of condensation

        slip down my soda can

From Haiga Online 6:2, Autumn/Winter 2005


unfinished to-do list—

my roses lure me out

into sunlight


zanmu ari bara ni sasoware hi no nakahe


Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

Translation: Hiromi Inoue

Calligraphy: Shisen

Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic

From Haiga Online 12:1, June 2011; see also Linking and Leaping: A Haiga Primer 


scented breeze . . .

our conversation takes

an unexpected turn


kunpu ya kaiwa yokisenu tenkai ni


Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

Translation: Hiromi Inoue

Haiga: Jasminka Nadaskic Djordjevic

after the quake

     the weathervane

          pointing to earth


Après le séisme

     la girouette

          pointée vers la terre


Translated into French by Graziella Dupuy.

From Haiga Online 13:1, June 2012

revised due date—

a purple blossom

enclosed with your letter

Haiku: Michael Dylan Welch

Painting: Mary B. Rodning

From A Hundred Gourds 5:3, June 2016

karaoke night—

the stage lights up

for the janitor

Haiku: Michael Dylan Welch

Artwork: Ron C. Moss

waves of froth

whitening the shoreline . . .

retired lighthouse

our rhythmic breathing

a bee slips deeper

into the fuchsia

crackling beach fire                 +

we hum in place of words

we can’t recall

wind in the blossoms—

or is it the taiko drums

trembling them?