New to Haiku: Advice for Beginners

First published on the Haiku Foundation’s “New to Haiku” pages in two parts on 2 July 2023 and 16 July 2023. Originally written in December of 2022, with an addition about one-part haiku in June of 2023.

Interview by Julie Bloss Kelsey

Today at New to Haiku, let’s welcome Michael Dylan Welch, aka Captain Haiku. Michael is the author of the popular Graceguts website, which contains a wealth of information about both the history and practice of English-language haiku. Since 2008, he has been the director of the Seabeck Haiku Getaway, and he cofounded the Haiku North America conference in 1991 and the American Haiku Archives in 1996. Thank you, Michael, for sharing your haiku journey with us.


In Advice for Beginners posts, we ask established haiku poets to share a bit about themselves so that you can meet them and learn more about their writing journeys. We, too, wanted to learn what advice they would give to beginning haiku poets. You can read posts from previous Advice for Beginners interviewees here.


Welcome to New to Haiku, Michael! How did you come to learn about haiku?

In 1976, my tenth grade English teacher covered haiku briefly. I don’t remember if he ever mentioned nature or the seasons, but I doubt it. All I remembered was a 5-7-5 syllable count, and it took me a dozen years to learn that there’s a lot more to haiku than just this. It took me that long to learn that they don’t even count syllables in Japanese haiku, and that our syllables in English differ greatly from the sounds counted in Japanese. I envy other poets new to haiku who can graduate to these and other good lessons far more quickly than I did. Of course, one might still choose to write 5-7-5 syllables, but one had best also aim at the other targets for the poem to possibly succeed—such as primarily objective sensory imagery, juxtaposition, implication, and seasonal reference, among other options that are generally more important than painting by numbers.


Do you have a haiku mentor? What advice did they give you? Did someone else’s haiku greatly influence your own?

My first mentors were the haiku books I began reading around 1987, especially Cor van den Heuvel’s The Haiku Anthology, which I still recommend highly (any of the three editions). I first read the second edition and I never dreamed that my haiku would appear in the third edition. Most poems in Cor’s anthology radically contradicted the superficial understanding of haiku I had (I even titled my early haiku, which is never done in Japan). But as I began to understand the value of objectivity and seasonal reference, and the effectiveness of a two-part juxtaposition, my haiku dramatically improved. So my first lesson was to emphasize content, not form.

     If I had any other mentor, it would have been William J. Higginson, first through The Haiku Handbook, which I read in 1988. Through that and his other books, I learned about the history of haiku in Japan and how to write haiku well in English. Bill’s handbook is still the best guidebook for writing haiku, even after more than 35 years. Bill and I began corresponding around 1990, I think, and my strongest memory of our early interaction was his encouragement. Bill called himself a haiku coach and that’s a good metaphor. It’s good to find a mentor who encourages you, of course, but it’s also important that they take you to task when necessary, and Bill did for me, not so much in the writing of haiku but on my path to being a literary citizen and how to give back to the community through events, publications, organizational involvement, and in other ways. His greatest compliment to me, a year or so before he died in 2008, was to say he and I were a lot alike in our writing and translating skills, our passions and experience, and our desires to be ambassadors for haiku. That kind of encouragement goes a long way.

     These days I feel mentored by any excellent haiku I encounter in the journals, no matter who wrote it. It’s beneficial to pay attention, to think about why a poem is fresh or works particularly well. One won’t be able to grow in haiku, or not as quickly, if one doesn’t think about the techniques that make each haiku blossom. But of course, don’t forget to simply enjoy the poem too!


Where do you most often write? Do you have a writing process?

I write whenever I feel inspired, although sometimes when I’m driving I’ve lost good poems because I haven’t been able to write them down. I also write when I give myself an assignment of some kind, which is also good practice because sometimes the best poems don’t come just from spontaneous inspiration, much as some folks like to believe. It’s good to make haiku a habit. The stimulus could be an experience or a memory, or the assignment could be an idea I want to try or a thematic subject a contest might require. But in either case, at least for me, that’s where the haiku begins, not where it ends. I try to craft the poem so it’s the most effective for poetic needs, not for the sake of making a diary entry, so I have no hesitation in changing the “facts” to serve the poem (as did Bashō and all the other great haiku masters). In other words, give yourself freedom, but also know when to reel yourself in and decide whether something doesn’t work—which sometimes happens with the feedback of other haiku poets you trust. I work out poems extensively in my head before I write them down, although I recognize that others might prefer to write down many different drafts if that works better for them. But the key detail for haiku practice, at least for me, is to write down my haiku systematically. I use pocket notebooks, write each poem by hand, and also include the date and location, which sometimes helps me remember the moment better, although not all poems are about when and where I wrote them.

     The most empowering practical process I learned on my haiku path, though, was not just to regularly use notebooks but to have a system for submitting poems. My system was (and still is) to use index cards. I started this process before I had a computer and it still works for me (although with pros and cons compared to using a computer). When I finish a notebook, which might take more than a year, I go through it and select poems that I want to try publishing. I add each selected poem to an index card, sometimes revising it, and then use that index card to track where I submit the poem, whether it’s returned (I don’t say “rejected”) or accepted (which I always put in capital letters as a sort of celebration), and the date of response. I later add publication details when accepted poems are published. Having this system dramatically empowered me to submit, in ways that I couldn’t predict. I have an essay about my method, “The Practical Poet: Tracking Your Haiku Submissions,” on my website.

     Another empowerment came from Elizabeth Searle Lamb, who edited Frogpond for many years. Early on, around 1991, I read an interview with her in Poet’s Market. She said to be your own editor, and to learn all the nuances of what that means—to take responsibility for one’s own writing, to make decisions and to understand why you make those decisions—ultimately, to be conscientious rather than careless. I guess this was a mentoring moment, too. I have an essay about this on my website, called “The Practical Poet: Be Your Own Editor.”


How do you approach reading haiku?

I read haiku constantly. I subscribe to pretty much all the print haiku journals and visit the online journals regularly, though I’ll confess that I don’t always read entire issues. It’s easy to overload yourself on haiku, so I sometimes remind myself to read slowly, or to read a page of haiku again if I find myself glossing over it too easily. If a poem is unclear, I try to challenge myself to move to where the poet is, and not expect every poem to move to where I am. I need to do some work too. I have an essay about this, “Thirteen Ways of Reading Haiku,” on my website. As Harold G. Henderson once said, “the development of haiku in English may depend on the existence of a body of trained readers as well as a body of trained writers.” One is unlikely to improve one’s haiku without reading haiku by others extensively and thinking through why particular poems do and don’t work, at least for you—and to recognize why certain poems work for others and not you. Bottom line is to read carefully, mindfully, and with an open heart. Each person’s poem, and the act of sharing it, is a moment of vulnerability, and if we read with empathy, we can feel what the poet felt, and validate each other’s humanity by appreciating what someone else has written.


What are some of the fun ways that you have used or experienced haiku?

For display purposes at events or when I teach in classrooms, I have what I call a “Haikuseum.” It includes wooden and paper boxes people can open to read haiku, and little art books to look at. This display used to include small statues of Bashō and Sora, which used to belong to Bill Higginson, but unfortunately they broke. I have more than 500 haiku in a very tiny font printed on a single page that people enjoy looking at with a magnifying glass (because haiku is a “miniature” poem)—kids especially enjoy this. And another sheet with the word “haiku” in dozens of languages from around the world. I have one of my haiku printed in Braille that I pass around at school events and the students try to guess what the poem says. I have a rengay collaboration on the theme of shells that I have printed out and displayed in a glass-covered wooden box, complete with shells inside each of the box’s many compartments. I have haiku bookmarks, haiku on “weathergrams,” and haiga and photo haiga printed out for people to look at it. All of these are fun ways to share haiku—and can be ways not just to share haiku in a group setting but to give to individual people. One of the best ways I’ve enjoyed such sharing has been to create one or two annual haiku trifolds, usually focusing on a theme or collecting some of my favourite published haiku from the previous year. I print a hundred or more of these and stamp each one in red ink with my “chop” (my name translated into Japanese) and give these out at haiku events. I’ve collected most of these on the Haiku Trifolds page on my website, where anyone can view or download PDF versions of these flyers. Beyond this, I’ve had my haiku printed on balloons, displayed publicly on plaques, written in chalk on sidewalks, chiseled in stone, or displayed in what I call “Haiku on Sticks,” which is a temporary installation of poems on cardstock paper folder over the top of dozens of bamboo sticks placed in public locations. There’s no end to creative ways to share one’s haiku! Many of these ideas make each poem accessible to the public and provide a new context for enjoying the poem.


Your website, Graceguts, is one of the most comprehensive English-language haiku resources on the web. What led you to start your website in 2009? What were your goals for the site then, and how have they changed over time? Which portions of your website would be most beneficial to someone new to haiku?

Thank you for asking. I had wanted for some time to collect my essays, reviews, and poems on a website. When I hit upon the name Graceguts (a term derived from an E. E. Cummings poem), that was the catalyst I needed. I didn’t want to just name a website after myself, and the combination of grace and guts seemed a suitable indication of what I thought might be possible on my website, and with my writing—not that I necessarily achieve this, but that I at least aspire to present grace and guts in what I create. For the first few years, it was a matter of finding content I’d written (some of which I no longer or never had electronic copies of) and presenting it in an organized way. I’m still occasionally finding old essays or reviews or sequences that I’d forgotten about and try to add. Other personal literary websites may be much more selective than I am, but I’ve taken the stance of sharing (almost) everything so it’s at least available (including my “Godawful Early Haiku” that remind me of how I used to write). Perhaps this page would be of interest to those new to haiku to see what not to do. Beyond that, or maybe instead of that, I’d recommend my Further Reading page, which presents essays mostly by other people, plus some of mine, on haiku form and other strategies for haiku. It’s mostly about fundamentals, but a few more advanced topics as well. After that, exploring my Essays and Reviews pages might prove beneficial. And for some fun, check out Digressions and Nothing.

     My ongoing goals for Graceguts include continuing to share my work as it’s published and to provide a service to those interested in learning more about haiku. I omit most individual haiku that I publish, unless they fit a theme, such as poems from The Heron’s Nest or Haiku Society of America anthologies, but I do usually post all essays, reviews, and sequences, and I add new rengay to my Rengay website. I’m occasionally asked if I have essays on particular subjects, and I’ve sometimes written such essays as a result. Two I’d like to write, motivated by queries, are essays on how to start and maintain a haiku group and how to make haiku trifolds. But I also have many dozens of finished but unpublished essays, and dozens more essay ideas and unfinished essays (and book projects), so one challenge is prioritizing all these options. I am very grateful when I receive messages, sometimes from people I’ve never heard of before, saying how much my website means to them, or how a specific essay or even a specific phrase has been helpful to them. For those new to haiku, my Graceguts site might feel a little overwhelming, but starting on the Further Reading or Haiku and Senryu pages might help.


For those just starting out, what advice would you give?


And one more comment, about voice. People may say you need to “find” your voice. My suggestion is to pay no attention to that at all. Instead, just be yourself and your “voice” will develop on its own. Be aware of the literature so you’re not writing again what has already been written to death (fine to take your turn and get it out of your system, though), but instead of following the Modernist dictum to “make it new,” I recommend what Jane Hirshfield has said, which is to “make it yours.” Be yourself, and enjoy yourself, and welcome others who are being themselves too.


What are your favorite haiku that you have written? Can you share a story behind one of them?


spring breeze—

the pull of her hand

as we near the pet store


I’ve written about this poem before at “The Pull of Her Hand” on my website. I have a set of my favourite haiku online, with Japanese translations by Emiko Miyashita, at “First Snow.” To give you something new, though, how about this poem:


an old woolen sweater

    taken yarn by yarn

             from the snowbank


This is an example of a one-part haiku, with no cut in it, no “juxtaposition.” This is equivalent to a Japanese haiku that places the kireji (cutting word) at the end of the poem, which is often a way to emphasize something unstated in the poem, or to point to something outside the poem. That’s definitely the case with my poem, and I use the poem in workshops to demonstrate the risk a poet can sometimes take in creating an “aha” moment. That moment should occur for the reader, not just the poet, and when some classrooms don’t immediately get this poem, but talk about it, it’s gratifying to see the wave of smiles and sometimes gasps when they realize that this is a spring poem, not a winter one, and that it’s about a bird building a nest. It’s for this reason that I was particularly pleased when Bill Higginson included this poem in his Haiku World season-word almanac under the heading of “bird’s nest”—even though it doesn’t even mention a nest at all.

     This poem was inspired by my years of living in Winnipeg, Manitoba. During the long cold winter months, children (and adults) would sometimes lose mittens or scarves or other clothing, and it would emerge in the spring when the snow melted. And of course the birds made the most of discarded sweaters in making their nests.

     You can read more about “One-Part Haiku” on my website. While two-part haiku are far more common, and the most effective, there’s still a strong tradition (if minor) for one-part haiku in Japanese. If one is learning haiku, it’s important to understand why this juxtapositional structure is so important. It’s not just a matter of giving the poem no more than two grammatically separate parts, but of making them imagistically separate too. One part or image should be at right angles to the other, perhaps even to the point of being initially puzzling in their relationship. But if readers dwell in the poem, if it’s done well, they’ll resolve the momentary mystery of each juxtaposition, and hopefully get a feeling. The point of haiku is to share them, and the point of sharing them is to celebrate common human emotion.


I’m fascinated by your description of “one-part haiku.” In such poems, the cut effectively occurs outside of the poem, correct? Can it occur at the beginning, before the haiku even begins? Also, to clarify, could you explain the differences between one-part haiku and monoku?

Well, I would say the “cut” in a one-part poem happens at the end of the poem, the way a cutting word in Japanese haiku can appear at the end of the last phrase. I’ve never seen a cutting word at the start of any Japanese haiku.

     One-part haiku can be different from a so-called monoku, which I take to be a poem presented in just a single line. One-line poems might have overt grammatical cuts in them, or not. Or they may take advantage of useful ambiguities, with pivot words or pivot lines (zeugma is a Western literary term for this). Regular (three-line) haiku can employ pivots, too, of course, but a one-line poem can take particular advantage of this. But a three-line poem could legitimately have just one “part,” like my old woolen sweater poem, emphasizing (I hope) something unstated that’s outside the poem, in this case the bird building a nest in spring.

     I’ve heard some people admonish haiku that have no cut (not having two parts), and it could well be that such poems could be improved by introducing juxtaposition, in the same way that some poems can be improved by introducing a seasonal reference. But there are also at least some poems that work best as one-part poems. Yet this is separate from whether they might be monoku or not, I’d say. A monoku might have a cut or a pivot, or might not, but that’s also true of three-line haiku—it might or might not have a cut or a pivot.

     As writers, it’s worthwhile to consider whether having a cut, or not, is best for each individual poem. In contrast, I would emphasize that it’s nearly always a problem for a three-line poem to have more than two parts, because that too easily diffuses the poem’s energy and focus. It’s important to understand what a separate “part” is, too—something that’s grammatically (as well as imagistically) separate from the rest of the poem.


What haiku-related projects are you currently working on that bring you joy? What do you like about them?

I always have various book projects I’m working on, usually anthologies. I’m vastly overdue for a book or three of my own haiku, but that hasn’t quite coalesced. I’d love to do several books of my own haiku essays, and a book of sequences. Lots of both of these on my website! My website also includes an extensive “Poems About Haiku” section, which is an online anthology of longer poems that mention haiku or haiku poets, or dwell in aesthetics akin to haiku. I’d love to see this as a printed book someday.

     I suppose if any project gives me the most regular joy, it’s my Graceguts website, where I document my published essays, reviews, and poems (though definitely only a minority of the haiku, senryu, and tanka I publish). It’s a labour of love that I know many other people find useful.

     One huge project was migrating my websites to a new system. At the end of 2021, due to a forced system migration, I vastly overhauled Graceguts (and all my other websites), which was hugely satisfying—especially because the website was almost lost, in its entirety, because at first I was told the site was too large to migrate automatically to the new system, which meant having to recreate every single page by hand. Fortunately, I found ways to streamline the process, but I did have to heavily revisit every single page (there are thousands), sometimes rewriting parts, and redoing many of the links. It was a huge amount of work for almost half a year, and thus especially gratifying when I finished just barely in time and didn’t lose the entire site after all.

     At that time, I also spun off all the content relating to rengay into a new website, My National Haiku Writing Month website and Facebook page are also rewarding to me because I know how much others value NaHaiWriMo around the world for daily haiku inspiration (with guest prompters providing prompts year-round, not just in February, the official month).

     A pandemic project was to create PowerPoint presentations of dozens of haiku sequences, some of which I’ve converted into short movies. A more recent project was “Holiday Haiku,” where I had thirty of my winter-themed poems projected onto a huge outdoor projection screen repeatedly every night for more than a month as part of a city holiday lights festival. And I’m working on “Hilltop Haiku,” a display in the town where I live, Sammamish, east of Seattle, of a set of my haiku by the side of the road, one line at a time (like the old Burma-Shave signs). I’ll augment this with a set of public haiku workshops and will invite public sharing of haiku too. I seem to be endlessly passionate about haiku, and love to share haiku because if others could have even just half the joy I get out of haiku, they’d be very joyful indeed.


You started NaHaiWriMo, National Haiku Writing Month, in October of 2010, holding the first event in February 2011, and have held it every February since. What are the goals of NaHaiWriMo? How can we participate?

The goal of NaHaiWriMo is to write at least one haiku a day for each day of the entire month of February—the shortest month for the shortest genre of poetry. I was inspired to start NaHaiWriMo by NaNoWriMo, or National Novel Writing Month, which I did in 2010, finishing a novel (I’ve done this two other times since then). Right when I was starting NaNoWriMo, where one needs to write at least 1,667 words per day to reach the 50,000-word goal for the month, it occurred to me that there ought to be month devoted to haiku too. A search online revealed that the term “NaHaiWriMo” had never been coined by anyone else, so I created the domain name and the Facebook page, and began a bit of advertising for what I hoped a few people might enjoy—that turned into thousands. On the very first day, someone asked if there was a prompt to follow. I wish I could remember who that was, because they instigated a process of providing daily prompts for every day of the month (my first prompt was “hand”). At the end of that first month, participants said they wanted to continue, so I started inviting guest prompters to provide daily writing prompts for other months throughout the year.

     In January of 2014, I started doing short interviews with each of the daily prompters, and the website now sports a great number of interviews with these volunteers, helping everyone get to know the prompters a little better—and I also hope the interviews are a small reward for each person volunteering their time for a whole month. Patty Hardin has now done it eleven times! The biggest reward of NaHaiWriMo, though, has been how many thousands of people have been involved, and how it quickly became a worldwide community (we are careful to post the daily prompt before each day starts in New Zealand, which can take some figuring out of time zones to get right if one lives in North America or Europe).

     To participate, just commit to writing at least one haiku a day in February. That’s it. However, if you want more camaraderie, then I invite you to join the NaHaiWriMo Facebook page, where you can find the prompts and post your own poems too (which don’t have to follow the prompts, though most poems do). There used to be more commentary and workshopping on the poems a decade ago, and some of that does still occur (especially if requested), but there is at least lots of sharing—including lots of photo-haiga. It’s fun to explore regional terms from around the world, to be aware of seasons being different in the northern and southern hemispheres, and to see how poets rise to the challenge of writing about particular subjects (we had a lot of fun years ago with “nachos,” for example).

     In 2012, I published a NaHaiWriMo ebook anthology, With Cherries on Top, and in 2017 I published Jumble Box, a printed anthology of NaHaiWriMo poems. The first book is available on the website, and the later book is available on Amazon, but you can read about it on the website too. Jumble Box also includes 28 haiga by Ron C. Moss, for which I’m very grateful.

     During the pandemic, we also staged two worldwide Zoom readings by NaHaiWriMo participants. These took place on February 27 and 28, 2021 (or February 28 and March 1, depending on your time zone). And NaHaiWriMo isn’t just in English, either—pages for French, Bulgarian, and Spanish started in 2011, 2014, and 2020, respectively. If you aren’t on Facebook, you can still use the #NaHaiWriMo hashtag on Twitter or elsewhere, and we have participants on Instagram and TikTok as well. And Tumblr, Pinterest, and DeviantArt! Or post poems to your own blog. Or write daily haiku just for yourself! Whatever one does with haiku, of course, this poetry always remains a way to pay attention to your world, and a way to pay attention to your own emotions in reaction to your world.



Michael Dylan Welch has been investigating haiku since 1976. His website is devoted mostly to haiku, featuring essays, reviews, and poems. He also runs and other sites. Michael is president of the Redmond Association of Spokenword, curator (monthly since 2006) of SoulFood Poetry Night, and director (since 2008) of the Seabeck Haiku Getaway. He also cofounded the Haiku North America conference in 1991 and the American Haiku Archives in 1996, and founded the Tanka Society of America in 2000 (currently serving as president). And in 2010 he started National Haiku Writing Month. Michael is originally British, grew up in England, Ghana, Australia, and Canada, became a Canadian at 17, and added United States citizenship in 2022. He lives with his wife and two teenagers in Sammamish, Washington.